階のフロアに上がると、アラビア・アートの展示があった。
イスラム教が誕生した時代から、オスマン帝国までの、ほぼ全ての時代をカバーする展示がされていて、実に充実していた。
As I went up to the floor level, there was an exhibition of Arabic art.
From the time the Islam was born, until the Ottoman Empire, there was an exhibition covering almost all the eras, it was really fulfilling.
この見事な象牙の彫刻は、11世紀から12世紀にかけて、イタリアのシチリア島で作られたもの。
当時のシチリア島は、イスラム教の影響下にあった。
本来、イスラム教では偶像は禁止されているが、古代ギリシャやローマの影響が残るシチリア島では、こうしたものが作られたのだろう。
This stunning ivory sculpture was made in Italy from Sicily in the 11th and 12th centuries.
Sicily at that time was under the influence of Muslim.
Originally, idol is prohibited in Islam, but on Sicily where the influence of ancient Greece and Rome remain, these things would have been made.
トルコのコンヤという所で、13世紀に作られた、礼拝所。
美しいイスラミックタイルで覆われている。
A place of worship, which was made in the thirteenth century at the Konya in Turkey.
It is covered with beautiful Islamic tiles.
8世紀のヨルダンの王宮を飾っていたファッサード。
この遺跡は、1903年にオスマン帝国のスルタン、アブドゥル・ハミド2世からドイツのウィルヘルム2世に送られたもの。
当時、オスマン帝国はイギリスやフランスからのプレッシャーを和らげるために、その敵国のドイツとの友好を模索していた。
このファッサードに限らず、この博物館のコレクションの多くは、オスマン帝国から寄贈されたものだという。
Fassard adorning the royal palace of Jordan in the 8th century.
This ruin was sent to Sultan of the Ottoman Empire in 1903, Abdul Hamid II to Wilhelm II of Germany.
At the time, the Ottoman Empire was seeking friendship with its enemy countries to relieve the pressure from England and France.
Many of this museum's collections are not limited to this facade, they are donated by the Ottoman Empire.
左手にコーラン、右手に剣。という言葉があるが、剣はイスラム教徒にとって、象徴的な意味で、実に重要なもの。
この剣は、手に握る所に、細かい彫刻が施されている。
しかしよく見ると、王様と思しき人物と、その家来や奴隷などが描かれているが、その王様の様子が、ヨーロッパの王様のように描かれているのが、ユニーク。
Koran on the left, sword on the right. Although there is the word saying, the sword is a symbolic meaning to the Muslim, it is really important.
This sword is decorated with fine sculptures where you hold it in your hand.
However, if you look closely, the person who thinks you are a king and its servants and slaves are drawn, but it is unique that the state of the king is drawn like the king of Europe.
オスマン帝国時代に作られた、美しいイスラム陶器。
右の陶器にはチューリップが描かれている。チューリップはトルコを象徴する花。チューリップといえば、オランダが思い浮かぶが、元はオスマン帝国のスルタンが、チューリップをオランダに送ったのが、オランダでチューリップが栽培されるきっかけだった。
A beautiful Islamic ceramics made in the Ottoman Empire.
Tulips are drawn on the pottery on the right. Tulip is a symbol of Turkey. Speaking of tulips, the Netherlands comes to mind, but originally the Sultan of the Ottoman Empire sent tulips to the Netherlands was the opportunity for tulips to be cultivated in the Netherlands.
アストロラーベだろうか。
イスラム地域には、ギリシャ・ローマ期に蓄積された膨大な科学的な知識が受け継がれ、多くの有名な科学者たちが登場した。
暗黒のヨーロッパ中世では忘れられたそうした知識は、やがてルネサンスの時代にヨーロッパへ伝えられて、その後の近代化の大きな礎になった。
Astrolabe?
In the Islamic region, the enormous scientific knowledge accumulated in Greek-Roman period was inherited, and many famous scientists appeared.
Such dark European medieval forgotten knowledge was eventually conveyed to Europe during the Renaissance era and became a major cornerstone of the modernization afterwards.
(Translated by Google Translate)
イスラム教が誕生した時代から、オスマン帝国までの、ほぼ全ての時代をカバーする展示がされていて、実に充実していた。
As I went up to the floor level, there was an exhibition of Arabic art.
From the time the Islam was born, until the Ottoman Empire, there was an exhibition covering almost all the eras, it was really fulfilling.
この見事な象牙の彫刻は、11世紀から12世紀にかけて、イタリアのシチリア島で作られたもの。
当時のシチリア島は、イスラム教の影響下にあった。
本来、イスラム教では偶像は禁止されているが、古代ギリシャやローマの影響が残るシチリア島では、こうしたものが作られたのだろう。
This stunning ivory sculpture was made in Italy from Sicily in the 11th and 12th centuries.
Sicily at that time was under the influence of Muslim.
Originally, idol is prohibited in Islam, but on Sicily where the influence of ancient Greece and Rome remain, these things would have been made.
トルコのコンヤという所で、13世紀に作られた、礼拝所。
美しいイスラミックタイルで覆われている。
A place of worship, which was made in the thirteenth century at the Konya in Turkey.
It is covered with beautiful Islamic tiles.
8世紀のヨルダンの王宮を飾っていたファッサード。
この遺跡は、1903年にオスマン帝国のスルタン、アブドゥル・ハミド2世からドイツのウィルヘルム2世に送られたもの。
当時、オスマン帝国はイギリスやフランスからのプレッシャーを和らげるために、その敵国のドイツとの友好を模索していた。
このファッサードに限らず、この博物館のコレクションの多くは、オスマン帝国から寄贈されたものだという。
Fassard adorning the royal palace of Jordan in the 8th century.
This ruin was sent to Sultan of the Ottoman Empire in 1903, Abdul Hamid II to Wilhelm II of Germany.
At the time, the Ottoman Empire was seeking friendship with its enemy countries to relieve the pressure from England and France.
Many of this museum's collections are not limited to this facade, they are donated by the Ottoman Empire.
左手にコーラン、右手に剣。という言葉があるが、剣はイスラム教徒にとって、象徴的な意味で、実に重要なもの。
この剣は、手に握る所に、細かい彫刻が施されている。
しかしよく見ると、王様と思しき人物と、その家来や奴隷などが描かれているが、その王様の様子が、ヨーロッパの王様のように描かれているのが、ユニーク。
Koran on the left, sword on the right. Although there is the word saying, the sword is a symbolic meaning to the Muslim, it is really important.
This sword is decorated with fine sculptures where you hold it in your hand.
However, if you look closely, the person who thinks you are a king and its servants and slaves are drawn, but it is unique that the state of the king is drawn like the king of Europe.
オスマン帝国時代に作られた、美しいイスラム陶器。
右の陶器にはチューリップが描かれている。チューリップはトルコを象徴する花。チューリップといえば、オランダが思い浮かぶが、元はオスマン帝国のスルタンが、チューリップをオランダに送ったのが、オランダでチューリップが栽培されるきっかけだった。
A beautiful Islamic ceramics made in the Ottoman Empire.
Tulips are drawn on the pottery on the right. Tulip is a symbol of Turkey. Speaking of tulips, the Netherlands comes to mind, but originally the Sultan of the Ottoman Empire sent tulips to the Netherlands was the opportunity for tulips to be cultivated in the Netherlands.
アストロラーベだろうか。
イスラム地域には、ギリシャ・ローマ期に蓄積された膨大な科学的な知識が受け継がれ、多くの有名な科学者たちが登場した。
暗黒のヨーロッパ中世では忘れられたそうした知識は、やがてルネサンスの時代にヨーロッパへ伝えられて、その後の近代化の大きな礎になった。
Astrolabe?
In the Islamic region, the enormous scientific knowledge accumulated in Greek-Roman period was inherited, and many famous scientists appeared.
Such dark European medieval forgotten knowledge was eventually conveyed to Europe during the Renaissance era and became a major cornerstone of the modernization afterwards.
(Translated by Google Translate)
コメント
コメントを投稿