スキップしてメイン コンテンツに移動

新博物館の古代ヨーロッパ美術 Neues Museum Berlin - Ancient European Art

新博物館には、古代エジプト以外にも、古代ヨーロッパの文物も数多く展示されていた。

In addition to ancient Egypt, a number of ancient European artifacts were also displayed in the new museum.


これは、古代ギリシャのレリーフだろうか。吹き抜けの壁に、ずらりと展示されていた。

トロイの遺跡を発掘したことで有名なシュリーマン。そのシュリーマンが所有していた文物も、この博物館には保管されている。

第2次世界大戦の混乱の中で、シュリーマンの発掘品に限らず、ベルリンの美術品の多くがソビエト軍によって持ち去られた。

戦後にその多くは返還されたが、一部は、現在もその行方が分からないという。

Is this an ancient Greek relief? It was on display on the wall of the colonnade in a row.

Schlieman, famous for excavating Troy ruins. The cultures owned by that schlieman are also kept in this museum.

Amidst the turmoil of World War II, much of Berlin's artworks were taken away by the Soviet army, not just the excavations of Sulliman.

Many of them were refunded after the war, but some said that they still do not know where to go.


現在のドイツにあたる地域で作られた木造。

何かの神様を模ったものだろうか。日本の木造の仏像のように見える。

Wooden made in the current German area.

Iimitated something of God. It looks like Japanese wooden statue of Buddha.


古代ギリシャのキクラデスの彫像。現在のデザインにも通じる、シンプルな形象。

Statue of Cycladic in ancient Greece. It is a simple figure that also leads to the current design.


紀元前9〜8世紀頃に作られた、王様のための王冠。見つかった場所はわかっていない。

説明によれば、金は太陽を表すもので、この王冠を被った人物が、富を持った人物であるということと合わせて、この世の中の中心である、ということを表しているという。

Crown for the king, made around the 9th to 8th centuries BC. I do not know where I found it.

According to the explanation, it is said that gold represents the sun, representing that the person who wore this crown is a person with wealth, being the center of the world.

(Translated by Google Translate)

コメント

このブログの人気の投稿

ミュンヘンのブランドホルスト美術館 The Museum Brandhorst in Munich

3つのピナコテークが集まっている地区のすぐ近くに、ブランドホルスト美術館がある。 美術館の名前にもなっている、ブランドホルスト夫妻の現代アートコレクションが展示されている美術館で、2009年にオープンした。 カラフルな外観がとても印象的な美術館だ。 The Brandhorst Museum is located in the immediate vicinity of the district of the three Pinakotheks. It opened in 2009 at the museum, which also houses the contemporary art collections of the Brandhorsts, which is also the name of the museum. It is a museum with a very colorful appearance. この美術館は、100点以上のアンディ・ウォーホルの作品を収蔵していてヨーロッパでは最大の規模だという。 ちょうど、ウォーホルがミュンヘンのアートシーンにどんな影響を与えたのかというテーマで企画展が行われていた。 The museum is home to more than 100 Andy Warhol works and is the largest in Europe. The exhibition was being held with the theme of how Warhol had an impact on the Munich art scene. この美術館は、サイ・トゥオンブリーの作品も200点以上あり、これもヨーロッパでは最大。 1950年台の初期の作品から亡くなる直前の2008年の作品までがあり、トゥオンブリーの生涯にわたる作風の変化を辿ることができる。 This museum has more than 200 works by Sai Tombree, which is also the largest in Europe. From the early works of the 1950s to the work of 2008 ...

ノイシュヴァンシュタイン城③ Schloss Neuschwanstein 3

ノイシュヴァンシュタイン城の城の中に入ると、残念ながら写真の撮影は禁止されている。 撮影ができるのは、城の外部からのみ。 入場は時間制になっていて、同じ時間のグループには説明員の人がついて、予め決められたルートで城の中の見学を行う。 Unfortunately, once inside the Neuschwanstein castle, photography is prohibited. You can only shoot from outside the castle. Admission is on a hourly basis, and an attendant will follow the group at the same time to visit the castle along a predetermined route. ノイシュヴァンシュタイン城とは、新しいシュヴァンシュタイン城という意味で、実はこの地にはシュヴァンシュタイン城という古い城があった。 ルードヴィヒ2世はこの城を建設するにあたり、当初は、この近くにあり父親のマキシミリアン2世が再建したホーエンシュヴァンガウ城にちなんで、ノイホーエンシュヴァンガウ城と読んでいたが、最終的には今のノイシュヴァンシュタイン城になった。 Neuschwanstein Castle means the new Schwanstein Castle, and there was actually an old castle called Schwanstein Castle in this place. In Ludwig II's construction of the castle, initially it was read as Neuhoenschwangau Castle after Hohenschwangau Castle, which was reconstructed by his father, Maximilian II, near this castle, but in the end It became Neuschwanstein Castle. 外観は、ヨーロッパの伝統的なお城のように見えるが、鉄筋コンクリートとモルタルで作らてている。 内部を見学していると、こ...

サンスーシ宮殿の絵画館 Picture gallery of Sanssouci Palace

サンスーシ宮殿の中に、絵画館がある。 長細い建物で、中に入ると、名前そのままに、壁一面に絵画が並んでいる。 There is a picture gallery in the Sanssouci Palace. It is a long and narrow building, and when you enter it, the paintings are lined up all over the wall, just like the name. この絵画館は、1755年から1763年にかけて作られたもので、プロイセン王室の絵画コレクションが展示されている。 This picture gallery, created between 1755 and 1763, displays the Prussian royal painting collection. 上を見上げると、美しい装飾が目に入ってくる。 Looking up at the top, beautiful decorations come into my eyes. 絵画館という名前だが、彫刻作品もある。 建物のちょうど真ん中にあるスペースには、アポロン像とディアナ像が置かれていた。 Although it is named a picture gallery, there are also sculptures. In the middle of the building, the Apollon statue and the Diana statue were placed. 絵画は、ルーベンス、ファン・ダイク、ヨルダーンス、グイド・レーニなどの作品で、いかにも王室コレクションという雰囲気。 The paintings are works such as Rubens, Van Dyke, Jordaens, Guido Reni, etc., and the atmosphere is truly a royal collection. この絵画館は、ドイツで最も古い美術館であると言われている。 ベルリンといえば、現在では、中心部ある美術館島がよく知られているが、その原点は、こ...