スキップしてメイン コンテンツに移動

ドイツ歴史博物館で知るドイツの歴史 German History at the German History Museum


ウンター・デン・リンデンのちょうど東の端のあたり、博物館島に渡る橋の手前にドイツ歴史博物館がある。

伝統的な建築と、モダンな建築が組み合わさったユニークな構成の博物館。

ウンター・デン・リンデンから少し離れた奥の方にあるアネックスは、中国系アメリカ人の建築家I.M.ペイの設計。

ロシア・アヴァンギャルドのタトリン・タワーをレスペクトしたようなデザイン。

こちらのアネックスでは企画展が開催される。訪れた時には、”1945”という名前の企画展が行われていた。

1945年にドイツはもとより、世界中でどんなことが起こっていたかが、映像、写真、資料などによって紹介されていた。

Just before the eastern end of Unter den Linden, there is the German History Museum in front of the bridge over the Museum Island.

A uniquely constructed museum that combines traditional and modern architecture.

A little further away from Unter den Linden, Annex was designed by Chinese American architect I.M. Pay.

Designed like the Russian Avant-Garde Tatlin Tower.

A special exhibition will be held at this annex. When I visited, there was a special exhibition called "1945".

In 1945, what was happening not only in Germany but around the world was introduced by images, photographs, and materials.


常設展が行われている本館は、1730年に建てられた建築で、ウンター・デン・リンデンでは現存する最も古い建物だという。

この建物は1876年までは、武器庫として使われていた。

The main building, where the permanent exhibition is held, was built in 1730 and is said to be the oldest existing building in Unter den Linden.

This building was used as an armory until 1876.


常設展は、ドイツの歴史が時間の流れに沿って、膨大な展示品によって語られていく。

始まりは、西暦500年。現在のドイツは、当時はローマ帝国の影響下にあった。

その後、ゴート族の侵入を契機にローマ帝国は分裂。次第に周辺であったヨーロッパ地域が歴史の中心になっていく。

The permanent exhibition tells about the history of Germany through its vast collection of exhibits along with the passage of time.

The beginning is 500 AD. Today Germany was under the influence of the Roman Empire at the time.

After that, the Roman Empire was divided by the invasion of the Goths. The surrounding European region gradually becomes the center of history.


博物館の中は、展示スペースが細かく分かれていて、展示数も多く、迷路に迷い込んだのかと錯覚してしまうほど。

Inside the museum, the exhibition spaces are divided into small areas, and the number of exhibits is so large that it makes me feel as if I'm in a maze.


この博物館は、ドイツ歴史博物館という名前だが、現在のドイツにつながるドイツ帝国が成立したのは19世紀になってから。

それ以前は、プロシア、バイエルンなど、中世以降は各地に大小の地域国家が現在のドイツの領内には分裂していた。

そうした意味で、ドイツの歴史とは一体何なのだろうかと考えてしまう。

歴史とは、あくまでもそれを語る時代の状況から、過去を見るということなのかも知れない。

This museum is called the German History Museum, but the German Empire that connected to today's Germany was established in the 19th century.

Prior to that, large and small regional nations such as Prussia and Bavaria were divided into various parts of the present German territory since the Middle Ages.

In that sense, I wonder what the history of Germany is.

History may be to see the past from the circumstances of the era in which we talk about it.

(Translated by Google Translate)


コメント

このブログの人気の投稿

サンスーシ宮殿の絵画館 Picture gallery of Sanssouci Palace

サンスーシ宮殿の中に、絵画館がある。 長細い建物で、中に入ると、名前そのままに、壁一面に絵画が並んでいる。 There is a picture gallery in the Sanssouci Palace. It is a long and narrow building, and when you enter it, the paintings are lined up all over the wall, just like the name. この絵画館は、1755年から1763年にかけて作られたもので、プロイセン王室の絵画コレクションが展示されている。 This picture gallery, created between 1755 and 1763, displays the Prussian royal painting collection. 上を見上げると、美しい装飾が目に入ってくる。 Looking up at the top, beautiful decorations come into my eyes. 絵画館という名前だが、彫刻作品もある。 建物のちょうど真ん中にあるスペースには、アポロン像とディアナ像が置かれていた。 Although it is named a picture gallery, there are also sculptures. In the middle of the building, the Apollon statue and the Diana statue were placed. 絵画は、ルーベンス、ファン・ダイク、ヨルダーンス、グイド・レーニなどの作品で、いかにも王室コレクションという雰囲気。 The paintings are works such as Rubens, Van Dyke, Jordaens, Guido Reni, etc., and the atmosphere is truly a royal collection. この絵画館は、ドイツで最も古い美術館であると言われている。 ベルリンといえば、現在では、中心部ある美術館島がよく知られているが、その原点は、こ...

ポツダム広場にて At Potsdamer Platz

ポツダム広場駅の周辺は、多くの人でごった返していた。 この場所には、かつて、ポツダム訪問から来た人がベルリンの城壁内に入るための門があり、ポツダム広場と呼ばれるようになった。 第1次世界大戦後に、この場所はドイツの復興共に急速に発展し、ドイツはもとより、ヨーロッパで最も賑やかな場所と言われるまでになった。 The area around Potsdamer Platz station was crowded with lots of people. Once there, there was a gate for people from Potsdam to visit the walls of Berlin, and it was called Potsdamer Platz. After World War I, this place developed rapidly with the reconstruction of Germany, becoming one of the most bustling places in Europe as well as Germany. 第2次世界大戦における連合国の爆撃により、ベルリンという都市全体が焼け野原になり、このあたりは、東西ベルリンの境界線付近であったことで、長く、建物が建てられない地域になった。 東西の冷戦が終結し、この地域は、残された土地として、急速に発展を遂げた。 ソニーセンターは、その象徴的な建物で、建築家のヘルムート・ヤーンによる、ユニークな建築が、ベルリンの復活の象徴にもなっている。 The bombing of the Allied Powers in World War II made the whole city of Berlin a burnt field, and this was near the border between East and West Berlin, making it a long, unbuilt area. The cold war of the east and west ended, and this area has rapidly developed as the remaining land....

ハンブルグ駅現代美術館 サイ・トゥオンブリー  Cy Twombly st Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart

ヨーゼフ・ボイスと並んで、今回の旅でその作品を数多く見てみたかったのが、サイ・トゥオンブリーだった。 トゥオンブリーはアメリカ生まれ。イタリアの貴族の娘と結婚して1957年からはローマに移ったが、ドイツとはあまり縁を感じないが、なぜかドイツにはトゥオンブリーの作品が数多くある。 このハンブルグ駅現代美術館でも、その作品を見ることができた。 Alongside Joseph Beuys, I wanted to see a lot of this work on this trip, Cy Twombly. Twombly was born in the United States. He married a daughter of an Italian aristocrat and moved to Rome in 1957, but although he doesn't feel much about Germany, there are many Twombly works in Germany for some reason. I was able to see the work at the Museum of Contemporary Art Hamburg Station. School of Fontainebleauという作品。 フォンテーヌブロー派は、16世期にフランスのフランシス1世に招かれたイタリアの画家ロッソ・フィオレンティーノなどの画家たちによって形成されたグループ。 この絵が描かれた1960年以降、トゥオンブリーはイタリアでの生活の影響もあってか、絵画のテーマにヨーロッパの古典的なものが増えていくようになった。 Work called School of Fontainebleau. The Fontainebleau school is a group formed by painters such as the Italian painter Rosso Fiorentino, who was invited by Francis I of France in the 16th century. Since 1960, when this painting was d...