スキップしてメイン コンテンツに移動

オクトーバーフェスト! Oktoberfest!


毎年9月の後半から10月の第1日曜日にかけて16日間開催されるオクトーバーフェスト。

1810年にバイエルン王ルードヴィッヒ1世の太子時代の結婚の祝宴として始まったイベントで、現在では世界中からも人々が集い、600万人が訪れる大イベントになっている。

祝宴のメインは競馬競走で、ビールがメインではなかったが、いつの間にかビールのお祭りになってしまった。

The Oktoberfest is held every 16 days from the second half of September to the first Sunday of October.

The event, which began in 1810 as a wedding feast for the Bavarian King Ludwig I during the Prince's era, is now a big event, attracting 6 million people from all over the world.

The main feast was a horse race, and beer was not the main one, but before I knew it, it became a beer festival.


開催場所は、ミュンヘン中央駅から歩いて15分くらいの場所にある、テレージエンヴェーゼという場所で行われる。

この名前は、ルードヴィッヒ1世の妃になったテレーゼの名前に由来している。

以前は、周囲のどこからでも会場に入ることができたようだが、現在はテロなどの危険もあるので、ゲートが設けられるようになった。

It will be held at Theresienveze, which is about 15 minutes walk from Munich Central Station.

The name comes from the name of Therese, who became the wife of Ludwig I.

Previously, it seemed possible to enter the venue from anywhere, but now there are dangers such as terrorism, so gates have been set up.


会場の真ん中には大きな通りがあって、その周囲に、地元のビールメーカーが巨大な特設のテントが設置されている。

以前、テレビのドキュメンタリーを見たことがあるが、このテントの設置は7月中旬から始まるという。

There is a large street in the middle of the venue, and a local special beer maker has a huge special tent around it.

I've seen a documentary on TV before, but the installation of this tent will start in mid-July.


各ビール会社は、このオクトーバーフェスト用に醸造したビールを用意している。

最近は、日本でもそうしたビールを飲めるようになった。

Each beer company prepares brewed beer for this Oktoberfest.

Recently, we can drink such beer in Japan.


テントに入ると、バンドの演奏や人々の大きな声や熱気で、そのパワーに圧倒される。

可愛らしい民族衣装を着た売り子の女性たちが、その見かけとは異なり、大きなビールのジョッキを10個くらいは抱えて、ビールをテーブルに運んでいる。

When I enter the tent, I am overwhelmed by the power of the band and the loud voices and enthusiasm of the people.

Unlike the appearance, saleswomans in pretty national costumes carry about 10 big beer mugs and carry beer to the table.


国際的なイベントになってしまったため、テントの中の席を確保するのは大変だ。

多くは地元の常連客や観光ツアーによってブロックされてしまっているので、パッと会場に入った一般の観光客は、よっぽど空いていない限り、席を取ることは難しい。

テントの外にも、いくつか店が並んでいるので、そちらで空腹を満たすことはできる。

It's an international event, so it's hard to get seats in the tent.

Many are blocked by local patrons and sightseeing tours, so it's difficult for general tourists who enter the venue to take a seat unless they are vacant.

There are several shops outside the tent, so you can fill your hunger there.


親子連れでも楽しめるように、特設の遊園地や、射的場などのアトラクションもある。

この時期は、この会場だけでなく、ミュンヘンの街中でも缶ビールやスパークリングワインのボトル片手に盛り上がっている人たちが数多く見かける。

ミュンヘンの街中がこの時期はオクトーバーフェスト一色になるみたいだ。

この何日か後に、ミュンヘンの郊外に電車で出かけて戻ってきたが、ミュンヘンに向かう電車の中には、バイエルン地方の民族衣装を着た人々が既にビールなどで盛り上げっていた。

そうした人々はこれからオクトーバーフェストの会場に向かうようで、とにかくこの時期は、ミュンヘンのみならずバイエルン中がオクトーバーフェスト中心の暮らしになるのを実感した。

There are also special amusement parks and shooting areas so that parents and children can enjoy themselves.

During this time, many people can be seen exchanging bottles of canned beer and sparkling wine in Munich as well as in the venue.

The city of Munich seems to be filled with Oktoberfest at this time.

A few days later, I went back to the suburbs of Munich by train and returned, but on the train to Munich, people dressed in Bavarian folk costumes were already excited with beer.

It seems that these people are heading to the venue of Oktoberfest, and at this time anyway, I realized that not only Munich but all of Bavaria will be centered on Oktoberfest.

(Translated by Google Translate)

コメント

このブログの人気の投稿

ハンブルグ駅現代美術館 サイ・トゥオンブリー  Cy Twombly st Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart

ヨーゼフ・ボイスと並んで、今回の旅でその作品を数多く見てみたかったのが、サイ・トゥオンブリーだった。 トゥオンブリーはアメリカ生まれ。イタリアの貴族の娘と結婚して1957年からはローマに移ったが、ドイツとはあまり縁を感じないが、なぜかドイツにはトゥオンブリーの作品が数多くある。 このハンブルグ駅現代美術館でも、その作品を見ることができた。 Alongside Joseph Beuys, I wanted to see a lot of this work on this trip, Cy Twombly. Twombly was born in the United States. He married a daughter of an Italian aristocrat and moved to Rome in 1957, but although he doesn't feel much about Germany, there are many Twombly works in Germany for some reason. I was able to see the work at the Museum of Contemporary Art Hamburg Station. School of Fontainebleauという作品。 フォンテーヌブロー派は、16世期にフランスのフランシス1世に招かれたイタリアの画家ロッソ・フィオレンティーノなどの画家たちによって形成されたグループ。 この絵が描かれた1960年以降、トゥオンブリーはイタリアでの生活の影響もあってか、絵画のテーマにヨーロッパの古典的なものが増えていくようになった。 Work called School of Fontainebleau. The Fontainebleau school is a group formed by painters such as the Italian painter Rosso Fiorentino, who was invited by Francis I of France in the 16th century. Since 1960, when this painting was d...

ミュンヘンのブランドホルスト美術館 The Museum Brandhorst in Munich

3つのピナコテークが集まっている地区のすぐ近くに、ブランドホルスト美術館がある。 美術館の名前にもなっている、ブランドホルスト夫妻の現代アートコレクションが展示されている美術館で、2009年にオープンした。 カラフルな外観がとても印象的な美術館だ。 The Brandhorst Museum is located in the immediate vicinity of the district of the three Pinakotheks. It opened in 2009 at the museum, which also houses the contemporary art collections of the Brandhorsts, which is also the name of the museum. It is a museum with a very colorful appearance. この美術館は、100点以上のアンディ・ウォーホルの作品を収蔵していてヨーロッパでは最大の規模だという。 ちょうど、ウォーホルがミュンヘンのアートシーンにどんな影響を与えたのかというテーマで企画展が行われていた。 The museum is home to more than 100 Andy Warhol works and is the largest in Europe. The exhibition was being held with the theme of how Warhol had an impact on the Munich art scene. この美術館は、サイ・トゥオンブリーの作品も200点以上あり、これもヨーロッパでは最大。 1950年台の初期の作品から亡くなる直前の2008年の作品までがあり、トゥオンブリーの生涯にわたる作風の変化を辿ることができる。 This museum has more than 200 works by Sai Tombree, which is also the largest in Europe. From the early works of the 1950s to the work of 2008 ...

ミュンヘンのマリエン広場と新市庁舎 Marienplatz and Neues Rathaus in Munich

ミュンヘンの旧市街の中心に、マリエン広場がある。 というより、このマリエン広場を中心に、ミュンヘンの街があると言った方がいいかもしれない。 Marienplatz is in the center of Munich's old town. Rather, it might be better to say that the city of Munich is centered around the Marienplatz. マリエン広場には、巨大な新市庁舎の建物が立っている。 1867年から1909年にかけて40年以上にわたって作られたネオゴシック形式の建物。 中央の塔には、ドイツで最大の仕掛け時計があり、その仕掛けが動く時間には、広場にたくさんの人が集まってくる。 仕掛けは、1568年のバイエルン大公の結婚式の祝祭の様子を再現しているという。 In Marienplatz stands a huge new town hall building. A neo-Gothic building built over 40 years from 1867 to 1909. The central tower has the largest clockwork in Germany, and many people gather in the square when the clockwork moves. The device reproduces the state of the 1568 Grand Bavarian wedding celebration. 建物の正面から右手には、いかにもゴシックらしい張り出し部分がある。 From the front of the building to the right, there is a Gothic overhang. 新市庁舎の建物の近くによって見ると、100年の歴史が感じられる。 新という名前は、現代から見ると少し違和感を感じるが、ミュンヘンの長い歴史から見れば、つい最近できた市庁舎ということになるのだろう。 Looking near the new city hall building, you...