スキップしてメイン コンテンツに移動

ボーデ博物館の中世ヨーロッパ芸術 Sculpture Collection in Bode Museum


ボーデ博物館は、中世ヨーロッパで教会などに飾られていた彫刻、ビザンチン芸術、そしてコインのコレクションなどでよく知られている。

最初は、ドイツやフランス、オランダなどの地方の、中世からルネサンスにかけての祭壇画や彫刻などが展示されていた。

The Bode Museum is well known for sculptures, Byzantine art, and collections of coins which were decorated in churches in medieval Europe.

At the beginning, altarpieces and sculptures from the medieval to the Renaiss were exhibited in rural areas such as Germany, France and the Netherlands.


なんとも微笑ましい、ユニークな子供、あるいはキューピットの彫像だが、下にある植物などを考慮すると、何か哲学的なテーマが隠されているようにも思えてくる。

It is a funny, unique child, or a statue of Cupid, but considering the underlying plants etc, it seems like a philosophical theme is hidden.


聖人、騎士、悪魔、怪物などが、驚異的なテクニックで彫られている、象牙の彫刻。

写真の拡大して見てみると、下の方にいる悪魔たちの細かい表情まで、実に細かく表現されている。

Sculptures of ivory whose saints, knights, demons, monsters, etc. are engraved with amazing techniques.

Looking at the photo in magnified view, the detailed expression of the devils who are in the lower person is expressed very finely.


彫刻と絵画が一体化した祭壇画。

An altarpiece in which sculpture and painting are integrated.


1485年に作られたという聖母子像が収められた、仏教の厨子のようなもの。

左右から聖母を支えている聖人も含めて、精巧に作られている。

時代はこの後、イタリアのラファエロなどルネサンスの画家たちの影響を受けた絵画がヨーロッパを席巻していくが、絵画よりも、こうした彫刻の方が、対象をよく表現できるような気がする。

It is like a Buddhist cabinet containing the statue of the Virgin and Child, which was made in 1485.

Including the saints who support Our Lady from the left and right, they are elaborately made.

After this time paintings influenced by Renaissance painters such as Raphael of Italy will sweep across Europe, but it seems that these sculptures can better express the object than paintings.

(Translated by Google Translate)

コメント

このブログの人気の投稿

ミュンヘンのブランドホルスト美術館 The Museum Brandhorst in Munich

3つのピナコテークが集まっている地区のすぐ近くに、ブランドホルスト美術館がある。 美術館の名前にもなっている、ブランドホルスト夫妻の現代アートコレクションが展示されている美術館で、2009年にオープンした。 カラフルな外観がとても印象的な美術館だ。 The Brandhorst Museum is located in the immediate vicinity of the district of the three Pinakotheks. It opened in 2009 at the museum, which also houses the contemporary art collections of the Brandhorsts, which is also the name of the museum. It is a museum with a very colorful appearance. この美術館は、100点以上のアンディ・ウォーホルの作品を収蔵していてヨーロッパでは最大の規模だという。 ちょうど、ウォーホルがミュンヘンのアートシーンにどんな影響を与えたのかというテーマで企画展が行われていた。 The museum is home to more than 100 Andy Warhol works and is the largest in Europe. The exhibition was being held with the theme of how Warhol had an impact on the Munich art scene. この美術館は、サイ・トゥオンブリーの作品も200点以上あり、これもヨーロッパでは最大。 1950年台の初期の作品から亡くなる直前の2008年の作品までがあり、トゥオンブリーの生涯にわたる作風の変化を辿ることができる。 This museum has more than 200 works by Sai Tombree, which is also the largest in Europe. From the early works of the 1950s to the work of 2008 ...

ノイシュヴァンシュタイン城③ Schloss Neuschwanstein 3

ノイシュヴァンシュタイン城の城の中に入ると、残念ながら写真の撮影は禁止されている。 撮影ができるのは、城の外部からのみ。 入場は時間制になっていて、同じ時間のグループには説明員の人がついて、予め決められたルートで城の中の見学を行う。 Unfortunately, once inside the Neuschwanstein castle, photography is prohibited. You can only shoot from outside the castle. Admission is on a hourly basis, and an attendant will follow the group at the same time to visit the castle along a predetermined route. ノイシュヴァンシュタイン城とは、新しいシュヴァンシュタイン城という意味で、実はこの地にはシュヴァンシュタイン城という古い城があった。 ルードヴィヒ2世はこの城を建設するにあたり、当初は、この近くにあり父親のマキシミリアン2世が再建したホーエンシュヴァンガウ城にちなんで、ノイホーエンシュヴァンガウ城と読んでいたが、最終的には今のノイシュヴァンシュタイン城になった。 Neuschwanstein Castle means the new Schwanstein Castle, and there was actually an old castle called Schwanstein Castle in this place. In Ludwig II's construction of the castle, initially it was read as Neuhoenschwangau Castle after Hohenschwangau Castle, which was reconstructed by his father, Maximilian II, near this castle, but in the end It became Neuschwanstein Castle. 外観は、ヨーロッパの伝統的なお城のように見えるが、鉄筋コンクリートとモルタルで作らてている。 内部を見学していると、こ...

サンスーシ宮殿の絵画館 Picture gallery of Sanssouci Palace

サンスーシ宮殿の中に、絵画館がある。 長細い建物で、中に入ると、名前そのままに、壁一面に絵画が並んでいる。 There is a picture gallery in the Sanssouci Palace. It is a long and narrow building, and when you enter it, the paintings are lined up all over the wall, just like the name. この絵画館は、1755年から1763年にかけて作られたもので、プロイセン王室の絵画コレクションが展示されている。 This picture gallery, created between 1755 and 1763, displays the Prussian royal painting collection. 上を見上げると、美しい装飾が目に入ってくる。 Looking up at the top, beautiful decorations come into my eyes. 絵画館という名前だが、彫刻作品もある。 建物のちょうど真ん中にあるスペースには、アポロン像とディアナ像が置かれていた。 Although it is named a picture gallery, there are also sculptures. In the middle of the building, the Apollon statue and the Diana statue were placed. 絵画は、ルーベンス、ファン・ダイク、ヨルダーンス、グイド・レーニなどの作品で、いかにも王室コレクションという雰囲気。 The paintings are works such as Rubens, Van Dyke, Jordaens, Guido Reni, etc., and the atmosphere is truly a royal collection. この絵画館は、ドイツで最も古い美術館であると言われている。 ベルリンといえば、現在では、中心部ある美術館島がよく知られているが、その原点は、こ...