スキップしてメイン コンテンツに移動

モダン・ピナコテーク アート編 Pinakothek der Moderne Munich : Arts


緑の芝生が美しい広場を挟んで、アルト・ピナコテークの右向かいにモダン・ピナコテークがある。

同じ広場の中に、印象派やユーゲントシュテールの作品を収蔵するノイエ・ピナコテークも建っている、残念ながら改修工事中で見学はできなかった。

モダン・ピナコテークは、20世期から現代までの様々なジャンルの展示が行われているが、建物自体がモダン建築で、すぐにそれとわかる外観だ。

There is a modern pinakothek on the right side of the alto pinakothek across the beautiful green lawn.

The Neue Pinakothek, which houses Impressionist and Jugendsteer's works, is located in the same square.

The Modern Pinakothek has exhibits of various genres from the twentieth period to the present day, but the building itself is modern architecture, and the appearance is immediately obvious.


 エミール・ノルデの作品。

ダンスはノルデがよく描いてテーマで、現代の芸術家は自然の子供の精神と、文明人の大人の精神を併せ持っていなければならない、というノルデの心情を象徴するテーマだったようだ。

A work by Emile Norde.

Dance is a theme that Norde often draws, and it seems that it was a theme that symbolizes Norde's feeling that contemporary artists must have both the spirit of a natural child and the adult spirit of a civilized person.


エルンスト・ルードヴィッヒ・キルヒナーの自画像。

キルヒナーは、表現主義の画家としてベルリンの都会の風景を数多く描いていたが、第1次世界大戦で精神を病んでしまい、その後はスイスで余生を送った。

これは、スイスに移った1918年に描かれている。右上の窓の外には、スイスの山々が描かれている。

Self-portrait of Ernst Ludwig Kirchner.

As an expressionist painter, Kirchner painted many urban scenes in Berlin, but suffered from mental health problems during World War I and later spent his life in Switzerland.

It was painted in 1918 when he moved to Switzerland. Outside the window in the upper right, you can see the mountains of Switzerland.



フランツ・マルクは、動物を愛した画家だった。

この絵の中にも、キュビズム的な手法を使いながら、多くの動物が描かれている。

Franz Marc was an animal-loving painter.

In this picture, many animals are drawn using the cubist technique.


ワシリー・カンディンスキーの作品。

カンディンスキーは、若い頃にミュンヘンで絵を学んだ。その後、マルクらと青騎士を結成し、抽象絵画への道を歩むことになる。

A work by Wassily Kandinsky.

Kandinsky studied painting in Munich when he was young. After that, he formed a blue knight with Marc and others, and went on to the path to abstract painting.


パウル・クレーの作品。

クレーもミュンヘンでカンディンスキーと同じ教師に絵を学んでいた。青騎士にも参加して、カンディンスキーとは違った理論で抽象絵画への道を進んだ。

A work by Paul Klee.

Klee also studied painting in Munich with the same teacher as Kandinsky. Participating in the Blue Knight, he pursued the path to abstract painting with a theory different from Kandinsky.


マックス・エルンストの作品。

エルンストはケルンに生まれて、若い頃に青騎士の活動と接点を持っていた。

その後、ダダと出会い、シュールレアリスム運動に参加する。

A work by Max Ernst.

Born in Cologne, Ernst had contacts with the activities of the Blue Knight when he was young.

After that, he meets Dada and participates in the Surrealist movement.


ヨーゼフ・ボイスの作品。

文明の力である電話と土塊。こうした対比はボイスのよく使うテーマだ。

ベルリンの美術館にも、ボイスの作品は多く展示されていて、ドイツにおけるボイスの存在感の大きさを改めて感じさせられた。

Works by Joseph Boyce.

Telephones and clods, the power of civilization. This contrast is a frequently used theme of voice.

Many works of Beuys are exhibited at the museum in Berlin, which reminds me of the presence of Beuys in Germany.

(Translated by Google Translate)

コメント

このブログの人気の投稿

サンスーシ宮殿の絵画館 Picture gallery of Sanssouci Palace

サンスーシ宮殿の中に、絵画館がある。 長細い建物で、中に入ると、名前そのままに、壁一面に絵画が並んでいる。 There is a picture gallery in the Sanssouci Palace. It is a long and narrow building, and when you enter it, the paintings are lined up all over the wall, just like the name. この絵画館は、1755年から1763年にかけて作られたもので、プロイセン王室の絵画コレクションが展示されている。 This picture gallery, created between 1755 and 1763, displays the Prussian royal painting collection. 上を見上げると、美しい装飾が目に入ってくる。 Looking up at the top, beautiful decorations come into my eyes. 絵画館という名前だが、彫刻作品もある。 建物のちょうど真ん中にあるスペースには、アポロン像とディアナ像が置かれていた。 Although it is named a picture gallery, there are also sculptures. In the middle of the building, the Apollon statue and the Diana statue were placed. 絵画は、ルーベンス、ファン・ダイク、ヨルダーンス、グイド・レーニなどの作品で、いかにも王室コレクションという雰囲気。 The paintings are works such as Rubens, Van Dyke, Jordaens, Guido Reni, etc., and the atmosphere is truly a royal collection. この絵画館は、ドイツで最も古い美術館であると言われている。 ベルリンといえば、現在では、中心部ある美術館島がよく知られているが、その原点は、こ

ポツダム広場にて At Potsdamer Platz

ポツダム広場駅の周辺は、多くの人でごった返していた。 この場所には、かつて、ポツダム訪問から来た人がベルリンの城壁内に入るための門があり、ポツダム広場と呼ばれるようになった。 第1次世界大戦後に、この場所はドイツの復興共に急速に発展し、ドイツはもとより、ヨーロッパで最も賑やかな場所と言われるまでになった。 The area around Potsdamer Platz station was crowded with lots of people. Once there, there was a gate for people from Potsdam to visit the walls of Berlin, and it was called Potsdamer Platz. After World War I, this place developed rapidly with the reconstruction of Germany, becoming one of the most bustling places in Europe as well as Germany. 第2次世界大戦における連合国の爆撃により、ベルリンという都市全体が焼け野原になり、このあたりは、東西ベルリンの境界線付近であったことで、長く、建物が建てられない地域になった。 東西の冷戦が終結し、この地域は、残された土地として、急速に発展を遂げた。 ソニーセンターは、その象徴的な建物で、建築家のヘルムート・ヤーンによる、ユニークな建築が、ベルリンの復活の象徴にもなっている。 The bombing of the Allied Powers in World War II made the whole city of Berlin a burnt field, and this was near the border between East and West Berlin, making it a long, unbuilt area. The cold war of the east and west ended, and this area has rapidly developed as the remaining land.

虐殺されたヨーロッパのユダヤ人のための記念碑 Memorial to the Murdered Jews of Europe

ベルリンの壁から少し南に行った所に、虐殺されたヨーロッパのユダヤ人のための記念碑、通称でホロコースト記念碑、がある。 一見すると、コンクリートの塊が、広場一面に並んでいる。 そのコンクリートの四角い塊は、人が椅子のように腰掛けられる低いものもあれば、鬼のように人の背の高さもよりも高いものある。 A little south of the Berlin Wall, there is a monument for slaughtered European Jews, commonly known as the Holocaust monument. At first glance, a block of concrete is lined up on the square. Some of the concrete square blocks are low enough for a person to sit like a chair, and some are taller than a person like a demon. この施設は、ベルリンの壁が取り壊された後の跡地に建てられて、2005年5月12日にオープンした施設。設計は、一般のコンペによって選ばれた、アメリカの建築家、ピーター・アイゼンマンによる。 This facility was built on the site after the Berlin Wall was demolished and opened on May 12, 2005. The design is by American architect Peter Eisenman, selected by a general competition. 第二次世界大戦中におけるナチスによる虐殺によって亡くなったユダヤ人は、およそ600万人にのぼると言われている。 ナチスは、当初からユダヤ人を虐殺しようとしてはいなかった。 当初は、ユダヤ人をドイツ国内から追放しようと考えていて、マダガスカル島をその地に計画していたこともあった。 しかし、ポーランドを占領し、そこで200万人のユダヤ人を抱え込むことになり、追放を諦めて、虐殺する方向に政策を転換したと言われている。 ナチスは