スキップしてメイン コンテンツに移動

市立レンバッハギャラリー マルク、マッケ、ミュンター Stadtische Galarie im Lenbachhaus : Marc, Macke, Munter


フランツ・マルクは1880年2月8日にミュンヘンで貴族の流れをくむ名家に生まれた。

19歳の時に、兵役のキャンプで馬に乗った時、動物が持っている自然の世界における純粋さに触れて、動物を描く画家になりたいと強く思ったという。

Franz Marc was born on February 8, 1880, in Munich, to a noble family.

When he was 19 years old, when he rode a horse in a military camp, he wanted to become a painter of animals by touching the pureness of animals in the natural world.

マルクは、その後、カンディンスキーらと出会い、青騎士の活動に参加する。

1912年にパリを訪れてロベール・ドローネーに会ったり、キュビズムや未来派などにも影響を受けた。

マルクの作品を見ると、そうした影響が見て取れる。

Marc then meets with Kandinsky and participates in the activity of Blue Knight.

In 1912 he visited Paris to meet Robert Delaunay and was influenced by cubism and futurism.

When you look at Marc's work, you can see such influences.


マルクは第1次世界大戦に従軍して、1916年のヴェルダンの戦いで命を落としてしまう。36歳の若さだった。

Marc died in World War I and died in the Battle of Verdun in 1916. He was 36 years old.


アウグスト・マッケは、1887年1月3日にドイツのメシュデで生まれた。

マルケに出会い親しくなり、青騎士の活動にも参加した。

1914年にはマルケを通じて知り合ったクレーらとともにチュニジアを訪れている。

August Macke was born on January 3, 1887 in Meschde, Germany.

He met Marke and became familiar with him, and also participated in the activities of Blue Knight.

In 1914 he visited Tunisia with Klee and others he met through Marche.


マッケもマルケ同様に、第1次世界対戦が始まると従軍した。1914年にシャンパーニュの地で戦死。27年の充実しながらも短い人生だった。

一緒にチュニジアを旅行したパウル・クレーは、その旅行から多くものを自らの作品に活かしている。

果たして、マッケの人生がもう少し長いものだったら、どんな新たな作品をこの世に送り出していたのだろうか。

Macke, like Marke, also served when World War I began. In 1914 he died in Champagne. It was a fulfilling but short life for 27 years.

Paul Klee, who traveled with him in Tunisia, put a lot of work from his trip into his work.

If Macke's life was a little longer, what kind of new work would he bring to the world?


ガブリエレ・ミュンターは、1877年2月19日にベルリンで生まれた。

父親はアメリカで成功した商人だったが、若い頃は1848年革命にも参加したという自由な思想の持ち主だった。

Gabriele Munter was born in Berlin on February 19, 1877.

His father was a successful merchant in the United States, but when he was young, he had the free thought that he had participated in the 1848 Revolution.


ミュンターはその後、絵を学ぶためにミュンヘンに行ったが、そこでカンディンスキーと出会い、恋に落ちた。

ミュンターの作品には、カンディンスキーと自分を描いた作品がおおい。ミュンターにとっては、カンディンスキーは絵の先生でもあったが、それ以上に彼女の人生にはなくてはならない存在だった。

Munter then went to Munich to study painting, where he met Kandinsky and fell in love.

Many of Munter's works include Kandinsky and himself. For Munter, Kandinsky was a painting teacher, but more than that, an integral part of her life.


カンディンスキーは、ロシアで革命が起こるとロシアに戻ってしまった。

ミュンターは、ずっとカンディンスキーを待ち続けていたが、カンディンスキー は別な女性と結婚して、ミュンターの元に戻ることはなかった。


カンディンスキーが描いたミュンターの肖像画が展示されていた。

ナチスが政権を握ると、前衛芸術は激しい弾圧を受けた。

その作品を所持すること自体が危険な行動だったが、ミュンターは80点以上のカンディンスキーの作品や他の青騎士の画家たちの作品を生涯にわたり守り続けた。

1957年、80歳になったミュンターはその膨大なクレクションをすべてミュンヘン市に寄贈した。

今日、カンディンスキー、マルク、マッケ、クレー、そしてミュンターらの作品をレンバッハギャラリーで見ることができるのは、間違いなく、彼女のおかげなのだ。

The portrait of Munter by Kandinsky was on display.

When the Nazis came to power, avant-garde art was severely suppressed.

Although possessing the work was a dangerous act in its own right, Munter continued to protect more than 80 Kandinsky's works and other Blue Knight painters' works throughout his life.

In 1957, Munter, who turned 80, donated all of his enormous collection to the city of Munich.

It's definitely thanks to her that the works of Kandinsky, Marc, Macke, Klee, and Munter can be seen today in the Lenbach gallery.

(Translated by Google Translate)

コメント

このブログの人気の投稿

サンスーシ宮殿の絵画館 Picture gallery of Sanssouci Palace

サンスーシ宮殿の中に、絵画館がある。 長細い建物で、中に入ると、名前そのままに、壁一面に絵画が並んでいる。 There is a picture gallery in the Sanssouci Palace. It is a long and narrow building, and when you enter it, the paintings are lined up all over the wall, just like the name. この絵画館は、1755年から1763年にかけて作られたもので、プロイセン王室の絵画コレクションが展示されている。 This picture gallery, created between 1755 and 1763, displays the Prussian royal painting collection. 上を見上げると、美しい装飾が目に入ってくる。 Looking up at the top, beautiful decorations come into my eyes. 絵画館という名前だが、彫刻作品もある。 建物のちょうど真ん中にあるスペースには、アポロン像とディアナ像が置かれていた。 Although it is named a picture gallery, there are also sculptures. In the middle of the building, the Apollon statue and the Diana statue were placed. 絵画は、ルーベンス、ファン・ダイク、ヨルダーンス、グイド・レーニなどの作品で、いかにも王室コレクションという雰囲気。 The paintings are works such as Rubens, Van Dyke, Jordaens, Guido Reni, etc., and the atmosphere is truly a royal collection. この絵画館は、ドイツで最も古い美術館であると言われている。 ベルリンといえば、現在では、中心部ある美術館島がよく知られているが、その原点は、こ

ポツダム広場にて At Potsdamer Platz

ポツダム広場駅の周辺は、多くの人でごった返していた。 この場所には、かつて、ポツダム訪問から来た人がベルリンの城壁内に入るための門があり、ポツダム広場と呼ばれるようになった。 第1次世界大戦後に、この場所はドイツの復興共に急速に発展し、ドイツはもとより、ヨーロッパで最も賑やかな場所と言われるまでになった。 The area around Potsdamer Platz station was crowded with lots of people. Once there, there was a gate for people from Potsdam to visit the walls of Berlin, and it was called Potsdamer Platz. After World War I, this place developed rapidly with the reconstruction of Germany, becoming one of the most bustling places in Europe as well as Germany. 第2次世界大戦における連合国の爆撃により、ベルリンという都市全体が焼け野原になり、このあたりは、東西ベルリンの境界線付近であったことで、長く、建物が建てられない地域になった。 東西の冷戦が終結し、この地域は、残された土地として、急速に発展を遂げた。 ソニーセンターは、その象徴的な建物で、建築家のヘルムート・ヤーンによる、ユニークな建築が、ベルリンの復活の象徴にもなっている。 The bombing of the Allied Powers in World War II made the whole city of Berlin a burnt field, and this was near the border between East and West Berlin, making it a long, unbuilt area. The cold war of the east and west ended, and this area has rapidly developed as the remaining land.

バイエルン・ナショナル博物館 リーメンシュナイダー再び Bayerisches Nationalmuseum : Tilman Riemenschneider

このバイエルン・ナショナル博物館を訪れたのは、ティルマン・リーメンシュナイダーの作品を見たかったからだった。 I visited the Bavarian National Museum because I wanted to see Tilman Riemenschneider's work. リーメンシュナイダーの作品は、ベルリンのボーデ美術館でも目にしていた。 リーメンシュナイダーとの出会いや、その生涯については、その時に触れたのでここでは割愛しよう。 The work of Riemenschneider was also seen at the Bode Museum in Berlin. I've touched upon the encounter with Riemenschneider and its life, so I will omit it here. リーメンシュナイダーは、ドイツの中部で生まれたが、現在はバイエルン州になっているヴュルツブルグに移住して、彫刻のマイスターになった。 Born in central Germany, Riemenschneider emigrated to Würzburg, now in Bavaria, and became a sculpture meister. 彼の作品の多くは、そのヴュルツブルグやニュルンベルグなどの教会に残されている。 こうした美術館に展示されているのは、そうした教会のために作られた祭壇の一部だったのだろう。 Much of his work remains in churches such as Würzburg and Nuremberg. Perhaps what was exhibited in these museums was part of the altar made for such a church. リーメンシュナイダーの作品の特徴は、その独特な人々の顔の表現だろう。 The characteristic of Riemenschneider's work is the expression of its unique people's faces. 彼はキリストはもとより、聖母マリアやキリスト教の聖人たち、あるいは一般の人