スキップしてメイン コンテンツに移動

フュッセンへ向かう To Fussen


ミュンヘン滞在3日目の朝、ミュンヘン中央駅からフュッセンへ向かった。

フュッセンは、ドイツ観光の目玉であるノイシュヴァンシュタイン城の玄関口。勿論、しフュッセンに向かう目的は、その城を訪れるためだ。

On the third morning of my stay in Munich, I headed to Fussen from Munich Central Station.

Füssen is the gateway to the Neuschwanstein castle, which is the highlight of German tourism. Of course, the purpose of going to Fussen is to visit the castle.



訪れた時、ちょうどイラクからの難民がミュンヘンに到着する日だった。駅には難民の人々を駅から収容施設に運ぶための準備が行われていた。

この当時は、イラクからの難民の人々をドイツでは歓迎するムードがあった。その後、難民問題はヨーロッパ各国を悩ます大問題に発展するが、当時はまだそんな雰囲気ではなかった。

It was the day refugees from Iraq arrived in Munich when I visited. The station was being prepared to carry refugees from the station to the detention facility.

At that time there was a mood to welcome refugees from Iraq in Germany. After that, the refugee problem developed into a big problem that plagues European countries, but at that time it was not that kind of atmosphere.



全く信用ならないドイツ鉄道の、RE快速でフュッセンに向かう。所要時間は2時間ほど。

オクトーバーフェストの時期だったこともあり、フュッセン方面からミュンヘンを訪れる人と、ミュンヘンからフュッセン方面へ向かう人で、ミュンヘン中央駅は大変な混雑ぶりだった。

Go to Füssen at RE speed of the German railway, which is completely unreliable. It takes about 2 hours.

Due to the Oktoberfest period, people visiting Munich from Füssen and people going from Munich to Füssen were very busy at Munich Central Station.


フュッセンは、現在ではロマンチック街道の南の終点として有名だが、260年には古代ローマ帝国の軍事施設が置かれていたほど、とても古い町。

中世以来、長らくアウクスブルグ司教の領土となっていたが、19世期になってバイエルンの領土に含まれるようになった。

Fussen is now famous as the southern end of the Romantic Road, but it is a town that was so old that it had military facilities of the ancient Roman Empire in 260.

It has been a territory of Bishop Augsburg for a long time since the Middle Ages, but it was included in the territory of Bavarian in the 19th century.


ノイシュヴァンシュタイン城へ向かう前に、フュッセンでランチを取ることにした。

フュッセン駅のすぐ近くにある、Cafe Bistro Relaxというカフェ・レストラン。

I decided to have lunch in Füssen before heading to Neuschwanstein Castle.

Cafe Bistro Relax is a cafe/restaurant near Füssen Station.


このフュッセンの町があるバイエルン州のシュヴァーベン地方のパスタ、Kasspatzenを頼んだ。

南ドイツ一帯でよく食べられている、シュペッツレという短いパスタが使われている。ケーゼルシュッペツレとも呼ばれるが、この辺りでは、カスパッツェンと呼ばれるようだ。

パスタの上には、揚げた玉ねぎがかかっていて、チーズ風味のソースと相まって、とても美味しかった。

I asked for Kasspatzen, a pasta in the Swabian region of Bavaria where this Fussen town is located.

A short pasta called Spezle, which is often eaten in Southern Germany, is used. It is also called Kazel Schuppetre, but in this area it seems to be called Kasspatzen.

On top of the pasta was a fried onion, which was very delicious with the cheese-flavored sauce.

(Translated by Google Translate)

コメント

このブログの人気の投稿

ハンブルグ駅現代美術館 サイ・トゥオンブリー  Cy Twombly st Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart

ヨーゼフ・ボイスと並んで、今回の旅でその作品を数多く見てみたかったのが、サイ・トゥオンブリーだった。 トゥオンブリーはアメリカ生まれ。イタリアの貴族の娘と結婚して1957年からはローマに移ったが、ドイツとはあまり縁を感じないが、なぜかドイツにはトゥオンブリーの作品が数多くある。 このハンブルグ駅現代美術館でも、その作品を見ることができた。 Alongside Joseph Beuys, I wanted to see a lot of this work on this trip, Cy Twombly. Twombly was born in the United States. He married a daughter of an Italian aristocrat and moved to Rome in 1957, but although he doesn't feel much about Germany, there are many Twombly works in Germany for some reason. I was able to see the work at the Museum of Contemporary Art Hamburg Station. School of Fontainebleauという作品。 フォンテーヌブロー派は、16世期にフランスのフランシス1世に招かれたイタリアの画家ロッソ・フィオレンティーノなどの画家たちによって形成されたグループ。 この絵が描かれた1960年以降、トゥオンブリーはイタリアでの生活の影響もあってか、絵画のテーマにヨーロッパの古典的なものが増えていくようになった。 Work called School of Fontainebleau. The Fontainebleau school is a group formed by painters such as the Italian painter Rosso Fiorentino, who was invited by Francis I of France in the 16th century. Since 1960, when this painting was d...

ミュンヘンのブランドホルスト美術館 The Museum Brandhorst in Munich

3つのピナコテークが集まっている地区のすぐ近くに、ブランドホルスト美術館がある。 美術館の名前にもなっている、ブランドホルスト夫妻の現代アートコレクションが展示されている美術館で、2009年にオープンした。 カラフルな外観がとても印象的な美術館だ。 The Brandhorst Museum is located in the immediate vicinity of the district of the three Pinakotheks. It opened in 2009 at the museum, which also houses the contemporary art collections of the Brandhorsts, which is also the name of the museum. It is a museum with a very colorful appearance. この美術館は、100点以上のアンディ・ウォーホルの作品を収蔵していてヨーロッパでは最大の規模だという。 ちょうど、ウォーホルがミュンヘンのアートシーンにどんな影響を与えたのかというテーマで企画展が行われていた。 The museum is home to more than 100 Andy Warhol works and is the largest in Europe. The exhibition was being held with the theme of how Warhol had an impact on the Munich art scene. この美術館は、サイ・トゥオンブリーの作品も200点以上あり、これもヨーロッパでは最大。 1950年台の初期の作品から亡くなる直前の2008年の作品までがあり、トゥオンブリーの生涯にわたる作風の変化を辿ることができる。 This museum has more than 200 works by Sai Tombree, which is also the largest in Europe. From the early works of the 1950s to the work of 2008 ...

ミュンヘンのマリエン広場と新市庁舎 Marienplatz and Neues Rathaus in Munich

ミュンヘンの旧市街の中心に、マリエン広場がある。 というより、このマリエン広場を中心に、ミュンヘンの街があると言った方がいいかもしれない。 Marienplatz is in the center of Munich's old town. Rather, it might be better to say that the city of Munich is centered around the Marienplatz. マリエン広場には、巨大な新市庁舎の建物が立っている。 1867年から1909年にかけて40年以上にわたって作られたネオゴシック形式の建物。 中央の塔には、ドイツで最大の仕掛け時計があり、その仕掛けが動く時間には、広場にたくさんの人が集まってくる。 仕掛けは、1568年のバイエルン大公の結婚式の祝祭の様子を再現しているという。 In Marienplatz stands a huge new town hall building. A neo-Gothic building built over 40 years from 1867 to 1909. The central tower has the largest clockwork in Germany, and many people gather in the square when the clockwork moves. The device reproduces the state of the 1568 Grand Bavarian wedding celebration. 建物の正面から右手には、いかにもゴシックらしい張り出し部分がある。 From the front of the building to the right, there is a Gothic overhang. 新市庁舎の建物の近くによって見ると、100年の歴史が感じられる。 新という名前は、現代から見ると少し違和感を感じるが、ミュンヘンの長い歴史から見れば、つい最近できた市庁舎ということになるのだろう。 Looking near the new city hall building, you...