スキップしてメイン コンテンツに移動

フュッセンへ向かう To Fussen


ミュンヘン滞在3日目の朝、ミュンヘン中央駅からフュッセンへ向かった。

フュッセンは、ドイツ観光の目玉であるノイシュヴァンシュタイン城の玄関口。勿論、しフュッセンに向かう目的は、その城を訪れるためだ。

On the third morning of my stay in Munich, I headed to Fussen from Munich Central Station.

Füssen is the gateway to the Neuschwanstein castle, which is the highlight of German tourism. Of course, the purpose of going to Fussen is to visit the castle.



訪れた時、ちょうどイラクからの難民がミュンヘンに到着する日だった。駅には難民の人々を駅から収容施設に運ぶための準備が行われていた。

この当時は、イラクからの難民の人々をドイツでは歓迎するムードがあった。その後、難民問題はヨーロッパ各国を悩ます大問題に発展するが、当時はまだそんな雰囲気ではなかった。

It was the day refugees from Iraq arrived in Munich when I visited. The station was being prepared to carry refugees from the station to the detention facility.

At that time there was a mood to welcome refugees from Iraq in Germany. After that, the refugee problem developed into a big problem that plagues European countries, but at that time it was not that kind of atmosphere.



全く信用ならないドイツ鉄道の、RE快速でフュッセンに向かう。所要時間は2時間ほど。

オクトーバーフェストの時期だったこともあり、フュッセン方面からミュンヘンを訪れる人と、ミュンヘンからフュッセン方面へ向かう人で、ミュンヘン中央駅は大変な混雑ぶりだった。

Go to Füssen at RE speed of the German railway, which is completely unreliable. It takes about 2 hours.

Due to the Oktoberfest period, people visiting Munich from Füssen and people going from Munich to Füssen were very busy at Munich Central Station.


フュッセンは、現在ではロマンチック街道の南の終点として有名だが、260年には古代ローマ帝国の軍事施設が置かれていたほど、とても古い町。

中世以来、長らくアウクスブルグ司教の領土となっていたが、19世期になってバイエルンの領土に含まれるようになった。

Fussen is now famous as the southern end of the Romantic Road, but it is a town that was so old that it had military facilities of the ancient Roman Empire in 260.

It has been a territory of Bishop Augsburg for a long time since the Middle Ages, but it was included in the territory of Bavarian in the 19th century.


ノイシュヴァンシュタイン城へ向かう前に、フュッセンでランチを取ることにした。

フュッセン駅のすぐ近くにある、Cafe Bistro Relaxというカフェ・レストラン。

I decided to have lunch in Füssen before heading to Neuschwanstein Castle.

Cafe Bistro Relax is a cafe/restaurant near Füssen Station.


このフュッセンの町があるバイエルン州のシュヴァーベン地方のパスタ、Kasspatzenを頼んだ。

南ドイツ一帯でよく食べられている、シュペッツレという短いパスタが使われている。ケーゼルシュッペツレとも呼ばれるが、この辺りでは、カスパッツェンと呼ばれるようだ。

パスタの上には、揚げた玉ねぎがかかっていて、チーズ風味のソースと相まって、とても美味しかった。

I asked for Kasspatzen, a pasta in the Swabian region of Bavaria where this Fussen town is located.

A short pasta called Spezle, which is often eaten in Southern Germany, is used. It is also called Kazel Schuppetre, but in this area it seems to be called Kasspatzen.

On top of the pasta was a fried onion, which was very delicious with the cheese-flavored sauce.

(Translated by Google Translate)

コメント

このブログの人気の投稿

ハンブルグ駅現代美術館 サイ・トゥオンブリー  Cy Twombly st Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart

ヨーゼフ・ボイスと並んで、今回の旅でその作品を数多く見てみたかったのが、サイ・トゥオンブリーだった。 トゥオンブリーはアメリカ生まれ。イタリアの貴族の娘と結婚して1957年からはローマに移ったが、ドイツとはあまり縁を感じないが、なぜかドイツにはトゥオンブリーの作品が数多くある。 このハンブルグ駅現代美術館でも、その作品を見ることができた。 Alongside Joseph Beuys, I wanted to see a lot of this work on this trip, Cy Twombly. Twombly was born in the United States. He married a daughter of an Italian aristocrat and moved to Rome in 1957, but although he doesn't feel much about Germany, there are many Twombly works in Germany for some reason. I was able to see the work at the Museum of Contemporary Art Hamburg Station. School of Fontainebleauという作品。 フォンテーヌブロー派は、16世期にフランスのフランシス1世に招かれたイタリアの画家ロッソ・フィオレンティーノなどの画家たちによって形成されたグループ。 この絵が描かれた1960年以降、トゥオンブリーはイタリアでの生活の影響もあってか、絵画のテーマにヨーロッパの古典的なものが増えていくようになった。 Work called School of Fontainebleau. The Fontainebleau school is a group formed by painters such as the Italian painter Rosso Fiorentino, who was invited by Francis I of France in the 16th century. Since 1960, when this painting was d...

ミュンヘンのブランドホルスト美術館 The Museum Brandhorst in Munich

3つのピナコテークが集まっている地区のすぐ近くに、ブランドホルスト美術館がある。 美術館の名前にもなっている、ブランドホルスト夫妻の現代アートコレクションが展示されている美術館で、2009年にオープンした。 カラフルな外観がとても印象的な美術館だ。 The Brandhorst Museum is located in the immediate vicinity of the district of the three Pinakotheks. It opened in 2009 at the museum, which also houses the contemporary art collections of the Brandhorsts, which is also the name of the museum. It is a museum with a very colorful appearance. この美術館は、100点以上のアンディ・ウォーホルの作品を収蔵していてヨーロッパでは最大の規模だという。 ちょうど、ウォーホルがミュンヘンのアートシーンにどんな影響を与えたのかというテーマで企画展が行われていた。 The museum is home to more than 100 Andy Warhol works and is the largest in Europe. The exhibition was being held with the theme of how Warhol had an impact on the Munich art scene. この美術館は、サイ・トゥオンブリーの作品も200点以上あり、これもヨーロッパでは最大。 1950年台の初期の作品から亡くなる直前の2008年の作品までがあり、トゥオンブリーの生涯にわたる作風の変化を辿ることができる。 This museum has more than 200 works by Sai Tombree, which is also the largest in Europe. From the early works of the 1950s to the work of 2008 ...

サンスーシ宮殿の絵画館 Picture gallery of Sanssouci Palace

サンスーシ宮殿の中に、絵画館がある。 長細い建物で、中に入ると、名前そのままに、壁一面に絵画が並んでいる。 There is a picture gallery in the Sanssouci Palace. It is a long and narrow building, and when you enter it, the paintings are lined up all over the wall, just like the name. この絵画館は、1755年から1763年にかけて作られたもので、プロイセン王室の絵画コレクションが展示されている。 This picture gallery, created between 1755 and 1763, displays the Prussian royal painting collection. 上を見上げると、美しい装飾が目に入ってくる。 Looking up at the top, beautiful decorations come into my eyes. 絵画館という名前だが、彫刻作品もある。 建物のちょうど真ん中にあるスペースには、アポロン像とディアナ像が置かれていた。 Although it is named a picture gallery, there are also sculptures. In the middle of the building, the Apollon statue and the Diana statue were placed. 絵画は、ルーベンス、ファン・ダイク、ヨルダーンス、グイド・レーニなどの作品で、いかにも王室コレクションという雰囲気。 The paintings are works such as Rubens, Van Dyke, Jordaens, Guido Reni, etc., and the atmosphere is truly a royal collection. この絵画館は、ドイツで最も古い美術館であると言われている。 ベルリンといえば、現在では、中心部ある美術館島がよく知られているが、その原点は、こ...