スキップしてメイン コンテンツに移動

フュッセンへ向かう To Fussen


ミュンヘン滞在3日目の朝、ミュンヘン中央駅からフュッセンへ向かった。

フュッセンは、ドイツ観光の目玉であるノイシュヴァンシュタイン城の玄関口。勿論、しフュッセンに向かう目的は、その城を訪れるためだ。

On the third morning of my stay in Munich, I headed to Fussen from Munich Central Station.

Füssen is the gateway to the Neuschwanstein castle, which is the highlight of German tourism. Of course, the purpose of going to Fussen is to visit the castle.



訪れた時、ちょうどイラクからの難民がミュンヘンに到着する日だった。駅には難民の人々を駅から収容施設に運ぶための準備が行われていた。

この当時は、イラクからの難民の人々をドイツでは歓迎するムードがあった。その後、難民問題はヨーロッパ各国を悩ます大問題に発展するが、当時はまだそんな雰囲気ではなかった。

It was the day refugees from Iraq arrived in Munich when I visited. The station was being prepared to carry refugees from the station to the detention facility.

At that time there was a mood to welcome refugees from Iraq in Germany. After that, the refugee problem developed into a big problem that plagues European countries, but at that time it was not that kind of atmosphere.



全く信用ならないドイツ鉄道の、RE快速でフュッセンに向かう。所要時間は2時間ほど。

オクトーバーフェストの時期だったこともあり、フュッセン方面からミュンヘンを訪れる人と、ミュンヘンからフュッセン方面へ向かう人で、ミュンヘン中央駅は大変な混雑ぶりだった。

Go to Füssen at RE speed of the German railway, which is completely unreliable. It takes about 2 hours.

Due to the Oktoberfest period, people visiting Munich from Füssen and people going from Munich to Füssen were very busy at Munich Central Station.


フュッセンは、現在ではロマンチック街道の南の終点として有名だが、260年には古代ローマ帝国の軍事施設が置かれていたほど、とても古い町。

中世以来、長らくアウクスブルグ司教の領土となっていたが、19世期になってバイエルンの領土に含まれるようになった。

Fussen is now famous as the southern end of the Romantic Road, but it is a town that was so old that it had military facilities of the ancient Roman Empire in 260.

It has been a territory of Bishop Augsburg for a long time since the Middle Ages, but it was included in the territory of Bavarian in the 19th century.


ノイシュヴァンシュタイン城へ向かう前に、フュッセンでランチを取ることにした。

フュッセン駅のすぐ近くにある、Cafe Bistro Relaxというカフェ・レストラン。

I decided to have lunch in Füssen before heading to Neuschwanstein Castle.

Cafe Bistro Relax is a cafe/restaurant near Füssen Station.


このフュッセンの町があるバイエルン州のシュヴァーベン地方のパスタ、Kasspatzenを頼んだ。

南ドイツ一帯でよく食べられている、シュペッツレという短いパスタが使われている。ケーゼルシュッペツレとも呼ばれるが、この辺りでは、カスパッツェンと呼ばれるようだ。

パスタの上には、揚げた玉ねぎがかかっていて、チーズ風味のソースと相まって、とても美味しかった。

I asked for Kasspatzen, a pasta in the Swabian region of Bavaria where this Fussen town is located.

A short pasta called Spezle, which is often eaten in Southern Germany, is used. It is also called Kazel Schuppetre, but in this area it seems to be called Kasspatzen.

On top of the pasta was a fried onion, which was very delicious with the cheese-flavored sauce.

(Translated by Google Translate)

コメント

このブログの人気の投稿

ミュンヘンのブランドホルスト美術館 The Museum Brandhorst in Munich

3つのピナコテークが集まっている地区のすぐ近くに、ブランドホルスト美術館がある。 美術館の名前にもなっている、ブランドホルスト夫妻の現代アートコレクションが展示されている美術館で、2009年にオープンした。 カラフルな外観がとても印象的な美術館だ。 The Brandhorst Museum is located in the immediate vicinity of the district of the three Pinakotheks. It opened in 2009 at the museum, which also houses the contemporary art collections of the Brandhorsts, which is also the name of the museum. It is a museum with a very colorful appearance. この美術館は、100点以上のアンディ・ウォーホルの作品を収蔵していてヨーロッパでは最大の規模だという。 ちょうど、ウォーホルがミュンヘンのアートシーンにどんな影響を与えたのかというテーマで企画展が行われていた。 The museum is home to more than 100 Andy Warhol works and is the largest in Europe. The exhibition was being held with the theme of how Warhol had an impact on the Munich art scene. この美術館は、サイ・トゥオンブリーの作品も200点以上あり、これもヨーロッパでは最大。 1950年台の初期の作品から亡くなる直前の2008年の作品までがあり、トゥオンブリーの生涯にわたる作風の変化を辿ることができる。 This museum has more than 200 works by Sai Tombree, which is also the largest in Europe. From the early works of the 1950s to the work of 2008 ...

ミュンヘンのレジデンツ〜祖先画ギャラリー Residenz in Munich: Ahnengalerie

レジデンツの中は、4つの博物館と劇場などで構成されている。 どの国の宮殿もそうだが、このミュンヘンのレジデンツも同様で、広大な館内をゆっくりと見て回るには、ゆうに半日は必要だ。 ブラブラと歩きながら、興味がある場所で立ち止まる、という感じで見学した。 The Residenz consists of four museums and theaters. Like any palace in any country, this Residenz in Munich also takes half a day to explore the vast interiors. While walking around, I observed that I would stop at an interesting place. このレジデンツは、バイエルンを長年に渡り支配したヴィッテルスバッハ家の宮殿。 煌びやかな祖先画ギャラリーには、そうした代々のヴィッテルスバッハ家の人々の肖像画が飾られている。 The Residenz is the palace of the Wittelsbach family, who ruled Bavaria for many years. The brilliant ancestor gallery is adorned with portraits of those generations of the Wittelsbach family. ミュンヘンの街は、ヴィッテルスバッハ家ではなく、ザクセンも統治していたハインリッヒ獅子大公によって、塩の交易の中継地として整備されて発展した。 現在のカールス門からマリエン広場を経てイーザル門に続く道が、その塩の交易路だった。 The city of Munich was developed and developed by the Grand Prince of the Heinrich Lion, who also ruled Saxony, not the Wittelsbach family, as a relay point for salt trade. The road from the cur...

ノイシュヴァンシュタイン城③ Schloss Neuschwanstein 3

ノイシュヴァンシュタイン城の城の中に入ると、残念ながら写真の撮影は禁止されている。 撮影ができるのは、城の外部からのみ。 入場は時間制になっていて、同じ時間のグループには説明員の人がついて、予め決められたルートで城の中の見学を行う。 Unfortunately, once inside the Neuschwanstein castle, photography is prohibited. You can only shoot from outside the castle. Admission is on a hourly basis, and an attendant will follow the group at the same time to visit the castle along a predetermined route. ノイシュヴァンシュタイン城とは、新しいシュヴァンシュタイン城という意味で、実はこの地にはシュヴァンシュタイン城という古い城があった。 ルードヴィヒ2世はこの城を建設するにあたり、当初は、この近くにあり父親のマキシミリアン2世が再建したホーエンシュヴァンガウ城にちなんで、ノイホーエンシュヴァンガウ城と読んでいたが、最終的には今のノイシュヴァンシュタイン城になった。 Neuschwanstein Castle means the new Schwanstein Castle, and there was actually an old castle called Schwanstein Castle in this place. In Ludwig II's construction of the castle, initially it was read as Neuhoenschwangau Castle after Hohenschwangau Castle, which was reconstructed by his father, Maximilian II, near this castle, but in the end It became Neuschwanstein Castle. 外観は、ヨーロッパの伝統的なお城のように見えるが、鉄筋コンクリートとモルタルで作らてている。 内部を見学していると、こ...